Technical Translator-Reviser (French to English)

Croesus Laval Canada Translation - Technical writing
Warning! Vacancy expired

Company Description

Avec nos 180 employés passionnés, nous sommes passés maîtres dans l’art du développement logiciel en ce qui a trait à la gestion de portefeuille du secteur financier et bancaire. Nous offrons un environnement de travail très convivial grâce à des collègues accueillants et une panoplie de petits « plus » qui font de Croesus un employeur de choix. En voici quelques exemples : horaires flexibles, dîner BBQ, salle de gym, massothérapie, en plus d’une foule d’activités d’équipe.

Position

Croesus est présentement à la recherche d’un traducteur-réviseur technique (français à l’anglais) pour se joindre à notre équipe de documentation et de services linguistiques. Vous travaillerez de pair avec les rédacteurs techniques et les analystes d’affaires. Vous serez appelé à traduire et à réviser, dans votre langue principale et, occasionnellement, dans votre langue seconde, l’aide en ligne, les guides d’utilisation et autres documents de nature technique reliés aux logiciels Croesus.

Responsabilités

  • Traduire du français à l’anglais, et vice versa, des documents qui portent sur les caractéristiques et le fonctionnement des produits Croesus.
  • Réviser des documents rédigés en anglais et en français.
  • Effectuer la révision comparative de textes traduits vers l’anglais ou le français.
  • Offrir un soutien linguistique aux autres équipes.

 

Requirements

  • Détenir un diplôme universitaire en traduction.
  • Compter au moins cinq (5) ans d’expérience en traduction et deux ans (2) en révision.
  • Démontrer un niveau supérieur de bilinguisme.
  • Avoir l’habitude de travailler avec des guides de styles, tels que le Microsoft Manual of Style, le Chicago Manual of Style et le Guide du rédacteur.
  • Avoir une bonne compréhension de la finance et des termes relatifs à l’informatique.
  • Posséder une solide connaissance des outils d’aide à la traduction.
  • Faire preuve d’une forte minutie, de rigueur et de l’autonomie.

Atouts

  • Certificat en révision ou en rédaction
  • Être membre d’un ordre professionnel (p. ex., ACR, OTTIAQ)
  • Posséder une connaissance approfondie de SDL Trados Studio.
  • Connaître des logiciels de rédaction et de saisie d’écran, tels que Flare, Word et Snagit.
  • Démontrer un bon esprit de synthèse et des habiletés de communication et de vulgarisation.
  • Avoir de l’expérience dans le domaine bancaire ou du développement logiciel.